Position of Inter and Intrā

1. Inter may appear after its corresponding object.

  • rex inter prīmōs cōnsisterat: he was mad a king among equals.
  • mediōs inter hostēs Londinium perrēxit: he pressed on to London amid enemies (enemy ambushes.

2. Except (perhaps?) for metrical purposes, intra will always proceed it’s corresponding object.

  • intrā trēs diēs: within three days
  • intrā lūcem: before the day was done

The Essential AG: 435

Advertisement

Some Inter-esting Distinctions

In my last post, I introduced intra, to which I will now compare and contrast intra, a considerably more common and complex preposition, individuated from intra through the following uses.

1. The et double-accusative.

  • inter mōns et durum: between a rock and a hard place
  • inter tē et mē: between you and me

2. The inter sē construction.

  • inter sē loquuntur: they talk amongst themselves
  • inter se confērunt: they compare amongst themselves

3. The ‘amid’ construction.

  • inter hostium tēla: amid the weapons of the enemies
  • inter imbrim: during the rainfall
  • prīmus inter parēs: the first among equals

4. The temporal ‘while’ construction (with a gerund)

  • inter bibendum: while drinking
  • inter agendum: while carrying forward

The Essential AG: 221.15

Latin Derivatives: Direct and Indirect

I trust that if you’re reading this, you understand that many English words ‘are derived from’ Latin counterparts, though we can further distinguish this by stating that there are two varieties of derivation: direct and indirect.

Direct Latin derivatives (for instance ‘fact’ from the Latin factum) are more or less coequal adoptions, whereas indirect Latin derivatives (such as ‘feat’ from the French ‘fait’ from the Latin factum) feature a few sound shifts which echo the modifications of the mediating language. Another example: from dāta we have both ‘data’ (direct) and ‘date’ (indirect, through Old French ‘date’).

[A more interesting etymology, while we’re at at it: the English homograph ‘date’ (the fruit) is from the Old French ‘datte’ from the Old Provençal ‘datil’ from the Latin dactylus (the same fruit), so named because it resembled the human finger and/or because this word resembled the Semitic names for date palm: deqel/daqal, etc, which have nothing to do with fingers.]

If you’d like to rabbit-trail even further, here’s a post offering the Latin names of the five fingers, including the pinky finger, whose name made my day: (http://www.omniglot.com/blog/?p=442)

If anyone knows of a Latin derivative which is indirect but not mediated by French or Old French, I would love to see it in the comments below.

The Essential AG: 19n2

To Have and Holding, For as Long as You Both Shall Live

In this post, I’d like to differentiate between the three ways that habeō takes a direct object: (a) an accusative, (b) an accusative perfect participle, and (c) an infinitive.

Habeō takes an accusative direct object in the sense of ‘possessing’ that object.

  • I have three sons: trēs fīliōs habeō.
  • She held the scepter: sceptrum habēbat.

Habeō with the perfect participle bears the same sense as ‘habēbat‘ above: possession extended over a period of time.

  • They are holding him in the prison: eum in carcere habent. (right now)
  • They are holding him in prison: eum captātum in carcere habent. (continuous status of incarceration)
  • They have him as a witness: eum teste habent. (at this moment).
  • They have him as a witness: eum testātum habent. (for now, but also for when they might need him)

Habeō with an infinitive completes a construction of purpose.

  • I have much to promise: multum habeō pollicērī.
  • You have work to do: labōrem habēs facere.
  • You must do the work: labōrem habēs facere. (cf. Spanish tener que)

The Essential AG: 460a, 497b

Objects Direct and Indirect

Pardon the vacation, everyone. I’ve spent the last week cramming for and completing the GRE.

Direct Objects are “immediately affected by the action of a verb” within a standard sentence.

  • Direct objects always follow transitive verbs

Indirect Objects are less than immediately affected by the action of the verb

  • This definition captures the indirect sensibility of genitive and ablative indirect objects, which are not your standard ‘recipient of gift’ phenomena
  • Indirect objects are immediately affected by the milieu of a subject-verb-direct object ‘unit’, regardless of whether this ‘unit’ states all parts explicitly
  • Indirect objects may therefore follow transitive or intransitive verbs

The accusative is the case proper to direct objects, yet an English sentence containing a direct object, where translated to Latin, may feature the other cases as well.
Direct and Indirect in Latin

The following sentences, in English, all feature ‘girl’ as direct object, yet in Latin receive either direct or indirect variations, dependent on the particular syntax of the Latin verb:

  • puellam videō: I see the girl.
  • puellae serviō: I serve the girl. (dative, indirect)
  • puellae misereor: I pity the girl. (genitive, indirect)
  • puellā ūtor: I make use of the girl. (ablative, indirect)

Note that the dative usage holds the regular ‘recipient of gift’ formula that we’d imagine in English, yet the genitive and ablative examples feature non-active verbs, which couldn’t take any object in English without a preposition.

Indeed, the conservative structure of Latin syntax allows Latin to omit many English prepositions when constructing subject-verb-direct object units:

  • petit aprum: he aims at the boar.
  • laudem affectat: he strives for praise.

Where the direct object/subject transition, in English, requires a preposition, Latin merely requires a shift in case:

  • pater fīlium vocat: the father calls his son
  • fīlius patre vocātur: the son is called by his father

The Essential AG: 274-5