Occasionally, words are taken together and presented as such within a Latin edition of the text; this is especially frequent with the older poets and comedians.
- ūnusquisque (ūnus quisque) every single one
- sīquis (sī quis) if anyone
- quārē (quā rē) therefore
- quamobrem (quam ob rem) on account of which
- rēspūblica (rēs pūblica) republic
- iūsiūrandum (iūs iūrandum) oath
- paterfamiliās (pater familiās) head of family
Sometimes, this slurring will alter spoken pronunciation.
- homōst (homō est) it’s a man
- perīculumst (perīculum est) danger (Will Robinson)!
- ausust (ausus est) there’s a hazard
- quālist (quālis est) as it is
- vīn’ (vīsne) don’t you see?
- scīn’ (scīsne) don’t you know?
- sīs (sī vīs) if you want
- sōdēs (sī audēs) if you don’t mind
- sūltis (sī vultis) if you want
The Essential AG: 13, 13n
The Latin word for envy, invidēre, is literally ‘to look askance at,’ so we can see why it would take a dative object.
- cur mihi invidēs: why do you envy me?
- iuvenibus senēs invīdit: the old envy the young.
The Essential AG: 367
My curiosity about habeō, habēre, habuī, habitum led me to Lewis and Short. I’ll share some of the less intuitive uses I found there.
- habēre in metū = to fear
- habēre quemquam can also refer to a sense of esteem. That is, how you ‘hold’ someone in your mind, and how you think of them.
- habēre + infinitive, in addition to ‘I must do x‘ could also mean ‘I am able to do x,’ much like the Greek ἔχω + infinitive
- habēre sē benē = to be well
- habēre sibi/sēcum aliquid = to keep something to oneself
- habēre without a direct object = to dwell [eum domī advēnimus, quō nunc habet — we went to visit him at the house where he now lives]
- habēre in animō = to have in mind to, to be inclined to
- the future imperative, habētō means ‘consider’ or ‘understand’ with a present sense [sīc habētō, mī amīce–consider it this way, friend]